10.10.07

Hablan dos sujetos. Dos sujetillos de tres al cuarto.


Dando sentido. Lanzarote - 2007


- Fenomenológicamente...
- ¿Qué?
- Estoy achicando el horizonte de gramática.
Tienes que responder "...hablando".
- ...hablando.
¿Y las dos palabras tú solo?
- Yo, seguidas, no.
- Yo, sí.
- Tú, tampoco.



10 comments:

Antonio Valle dijo...

Señorita!
La echabamos de menos... tanto oponerse, que no nos regalabas otra imagen.

El texto, incomprensible (para mi) la foto.. ¡preciosos colores! ¡gran contraste el azul! ¡Que isla!

Leicca dijo...

:) antonio valle, el hombre puntual.

yo también os echo de menos a vosotros. me parece que pongo entradas sólo por leer comentarios...

estar "oponiendo" no será obstáculo. pronto, más. y todo incomprensible. prometido.

Indigo dijo...

lo de "fenomksdjjfhkgfdkjhmente" lo hiciste a proposito para imaginarnos pronunciandolo en voz alta, verdad? Lo demás fue de relleno, aquesíaquesí?^_^
Beso!

RICARDO ARIAS dijo...

Hermosa foto, como siempre.
El texto da para pensar; no sé si es un puzzle intencionado o un jugueteo a lo Lewis Carroll. Sea lo que sea, interesante.
Enhorabuena por tu regreso.

An dijo...

tu manera de espresar sentimientos a veces me abruma..muy bueno como siempre. un besazo

vic dijo...

Estoy con Antonio, el texto incomprensible tb para mi. Yo al titulo llego pero para lo demás tendré q tomarme un cafecito o un cola-cao primero ;-P.
Un besazo Leicca, me alegro de leerte de nuevo.
Sólo una cosita, la próxima será el 10 de Noviembre?

Leicca dijo...

:) Seguramente sea antes. (Estamos de reforma.)

Gracias a todos por in-comprender el texto.

Un besazo.

canvaas dijo...

sííííiiiiiii pohh...
publique más cosas, hermana, por dios!
que igual siempre es bien entretenío observar tus hallazgos con brillo!!

no digo el carrete entero de 36 fotos, pero un poco más de una al mes: no estaría mal, no?

por cierto, aprovecho: bacán lo del taller en el sudeste español. felisitasiones! (como dirían los hermanos warner y la hermana warner , dot)

un beso y un fuerte abrazo,
míchel

Leicca dijo...

thanx, bro.

julián dijo...

No lo entiendo, porque debe ser una traducción literal de una conversación de dos individuos de otro mundo. En éste no hay palabras equivalentes.

De hecho, la señal significaría otra cosa. Yo apuesto por "por aquí también se llega".